About ewa
“The art of genius is making the complicated simple”
Albert Einstein
Translation, conference interpretation and event management
Hello, my name is Ewa Jasinska-Davidson.
I am a qualified Polish Conference Interpreter and Translator, a registered UK Public Service Interpreter, a sworn translator and interpreter authorised by the Polish Ministry of Justice, and a member of several professional bodies. See Qualifications.
It is no coincidence that my personal interests overlap with my business objectives. I am an ardent traveller, intensely curious about discovering other cultures and I am passionate about entrepreneurship and business.
I love my work because I care as much about languages as I do about building rapport with my clients to help them achieve their outcomes.
Translation and Interpretation are complex skills but I like to keep things simple, as far as possible. My clients describe me as professional, while approachable and friendly: crucial qualities for an interpreter. I use both language and interpersonal skills to bridge communication barriers.
A head for business,
a voice for languages.
This is more than just a catchy motto.
It is not enough that your interpreter or translator is proficient in both languages: they must be familiar with the business jargon, culture nuances and practices of your industry.
I have been working in the fields of business and legal translation and interpretation since 2004. I have a long list of satisfied business clients, ranging from Polish Business Link to Eville & Jones. Read for yourself what my clients say in their own words about my enthusiasm, skills and work ethic.
As a businesswoman myself, I understand the challenges faced in the world of commerce.
So, if you are looking for a Polish-English interpreter for a business meeting, conference or legal consultation, you are on the right website.
Professional Memberships
Institute of Interpreting and Translation (MITI),
QUALIFIED MEMBER AS A CONFERENCE INTERPRETER (POLISH A, ENGLISH B AND SPANISH C) AND COURT & POLICE , BUSINESS AND COMMUNITY INTERPRETER
Registration No: 00011699
The National Register of Public Service Interpreters (NRPSI)
Registration No: 13915, option: English Law, Polish language
The International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI)
Registration No: 716
Associate Fellow of the Higher Education Academy
Fellowship reference number: PR155054
ITI Interpreters’ Development Network (ITI IDN)
Member, Co-founder and Membership Officer
member of Yorkshire Translators and Interpreters (YTI)
Polish Business Link Association (Part of the British Polish Chamber of Commerce)
The Association of Interpreters and Translators
Member, Registration No: 5692
Chartered Institute of Linguists (CIOL)
Full member MCIL, membership no. 56421
ITI Polish Network
Qualifications
Postgraduate certificate in learning and teaching in Higher Education
London Metropolitan University, 2017-2020
Sworn Translator & Interpreter
(Polish, English) with a listing on the Polish Ministry of Justice (TP/77/18) See more
Advanced Conference Interpreting short course
London Metropolitan University from October 2015 to May 2016
Postgraduate Diploma in Conference Interpreting
at London Metropolitan University (with distinction for the EU/UN interpretation module) United Kingdom, London 2015
Diploma in Public Service Interpreting
English Law, Polish language, Institute of Linguists, November 2008
Certificate in Personnel Practice, CIPD Accredited, The Business School, Leeds, UK, 2005 – 2006
English Law, Polish language, Institute of Linguists, November 2008
Master of Arts in Ethnolinguistics
specialising in Interpreting and Translation. Specialisation languages: English and Spanish. MA thesis in Sociolinguistics: ‘Gender differences in communication style’, University of Adam Mickiewicz, Poznan, Poland, graduated with honours, 1999-2004